1.1 To begin a discussion of the figures of Ariel and Calibán in the work of José Enrique Rodó and Roberto Fernández Retamar, we need to return to the kinds of issues we were discussing at the very beginning of term: the links between questions about nations and questions about narration, because I think that it is impossible without first thinking about the specificities of the experience of the national in Latin America.
1.2
When we think about the nation
in Latin America we are faced with an initial difficulty
highlighted by Benedict Anderson in his Imagined
Communities; a difficulty that is not at all specific to the
Americas. What exactly is a nation? Answering this question with
reference to geography, discussing borders, area, capitals,
states and provinces may describe the nation but does not help
us understand what this modern political entity might actually
be. Anderson’s solution to what has become a conundrum of
modern political philosophy is in an anthropological vein, he
defines the nation as ‘an imagined political
community’. ‘Imagined’ because no matter how
small the nation, none of the individual members will ever meet
or know all of the others, and so therefore the existence of
some form of communion between a particular group of people must
be imagined. A ‘community’ because no matter
what the actual inequalities that exist within the nation it is
at base ‘conceived as a deep, horizontal
comradeship.’
1.3
A central way in which the
nation is ‘imagined’ for its citizens is through
narrative; through tales of origin and identity narrated through
time; through the narration of particular events and their
employment within an overall ‘biography’ of the
nation. We could say, then, that the modern nation is, in this
sense, narrated into being. As Ernst Gellner puts it
‘Nationalism is not the awakening of nations to
self-consciousness: it invents nations where they do not
exist.’
But what tropes structure this narration? One of the most
important in Latin America is that of the movement from
barbarism to civilisation. Now beside the fact that nations
often create for themselves a glorious antiquity, the nation
itself is an extremely modern phenomenon and as such many of the
legitimating narratives of the nation are tied to ideas of
civilisation, progress, development, modernity. In the national
narratives of Latin American nations it has been extremely
important to emphasise the modernity of the nation, to catalogue
and emphasise the specificities and the qualities of its
civilisation and to narrate the defeat of barbarism, as we have
seen. The importance of this particular trope becomes obvious
when we understand that nationalism seeks to represent itself in
the image of reason, of the enlightenment, yet reason and
enlightenment in the assertion of their universal sovereignty
require their Other. And that other has often been America.
European nations can be secure in their claims for progress,
civilisation and reason, for it is from Europe that the
definitions of such concepts has come. America was always the
brute, savage, unformed, amorphous Other to Europe’s
rationality and refinement. The history of America, for
Sarmiento, for example, is that of ‘toldos de razas
abyectas,’ of ‘un gran continente abandonado a los
salvajes incapaces de progreso’. For such a vision, the
act of governing, of creating a nation is one of destruction and
conquest. To govern is to subject the supposedly barbarous
elements of America to the rule of a civilisation defined solely
on European terms. And this is exactly the logic we follow when
we speak of the “Third World” or of
“underdeveloped” nations.
1.4
Nationalism and the founding of
nations has therefore been primarily a criollo concern (remember
the criollos are Europeans born on American soil). Some
exceptions aside it is not really until the Mexican Revolution
that we see the prominent political involvement of indigenous
and mestizo America and its non-European concerns in the forging
of the nation. Even where an indigenous past is celebrated, such
as that of the Aztecs in 19th century Mexico, its
primary purpose has been to provide an equivalent to the
civilised antiquity of Europe’s Greece and Rome,
civilisation still being understood on European terms. For a
criollo ruling elite, as we shall see with Rodó’s
writing in a moment, the threat of engulfment by an
autochthonous American barbarism appears ever present.
Civilisation remains something implanted with difficulty on this
‘other’ world, and lives a potentially tenuous
existence in the cities and on the margins of a still savage
continent.
1.5
The perspective of these criollo
elites reveals an essential ambivalence in the quest for
cultural and national identity in Latin America. As both Ernst
Gellner and Benedict Anderson point out, the nation-state
suffers the contradictory desire to both affirm its modernity
while at the same time attesting to an authenticity grounded in
a distant autochthonous past. In America this
contradiction is amplified as the ‘civilised’ Latin
American nation, as part of the process of self-legitimation,
must somehow risk locating its foundations in precisely those
‘barbaric’ elements it has previously expelled in
the process of becoming a nation. Yet the consequent
attempt to dominate the ‘wild’ aspects of these
autochthonous elements can only leave the nation struggling to
conceal the rupture that divorces it from its own putative
essence.
1.6 Thus the fundamental problem for both Rodó and Fernández Retamar is narrating and constructing the American nation’s identity. They both attempt to resolve in very different ways the question of what is an American nation, what are the ideals such a nation should be moving towards. Can a ‘civilised’ nation be created on a ‘barbarous’ continent? What is the relationship between the nation and modernity and progress in America. Can you have an authentic American nation modelled on European ideals of civilisation, modernity, and progress? These questions remain problematic, especially for Rodó, hence his desperate attempts and ultimate failure to resolve the opposition between the civilised and the barbarous, the foreign (European) and the autochthonous, and as we shall see, Ariel and Calibán.
2
So who or what are Ariel and
Calibán for these two American authors? We shall begin
with Rodó’s Ariel. This essay, published in
1900 and dedicated to ‘la juventud de
América’ takes the form of an end of year lecture
by a venerable old teacher ‘Prospero’ to his
departing students. It is through this valetudinarian conceit
that Rodó expounds his particular solution to the
protracted Latin American search for identity and Ariel and
Caliban are described on the first pages:
‘Ariel, genio del aire, representa, en el simbolismo de la
obra de Shakespeare, la parte noble y alada del
espíritu. Ariel es el imperio de la
razón y el sentimiento sobre los bajos estímulos
de la irracionalidad; es el entusiamo generoso, el móvil
alto y desinteresado en la acción, la espiritualidad de
la cultura, la vivacidad y la gracia de la inteligencia, —
el término ideal a que asciende la selección
humana, rectificando en el hombre superior los tenaces vestigios
de Calibán, símbolo de sensualidad y de torpeza,
con el cincel perseverante de la vida.’(22 / Q13 –
page refs with Q in front refer to edition used for the handout,
so you can locate the quotations easily on it)
2.2
For Rodó, writing at the
beginning of the 20th century the great danger facing
the Latin American nation is the seductive influence of a form
of barbarity disguised as civilisation: this is UTILITARIANISM,
where material development becomes an end in itself and
spiritual values are lost . For Rodó the rise of
utilitarianism to a place of influence—to the detriment of
the truly civilised values of aestheticism and idealism—is
due to two causes. The first is to do with the discoveries of
the natural sciences, that destroy idealism at its base (this
cause Rodó leaves aside and does not discuss). The second
cause that he identifies is the universal diffusion and triumph
of democratic ideas which has lead humankind towards beatifying
utilitarianism and in the process establishing a norm of
mediocrity. The question immediately at stake for Rodó is
the struggle between utilitarian democracy (which he denotes as
Calibán) and truly spiritual values that can only be
apprehended by a select few (represented by Ariel). And it is
this question that returns us to the original problematic of the
Latin American nation: civilización y barbarie. In
the dénouement of Ernst Renan’s 19th
century Caliban, continuación de La tempestad, a
play of perhaps greater influence on Rodó than
Shakespeare’s, Ariel, the symbol of elite
‘spiritual’ culture, abandons the world to become a
spirit of the universe, leaving Prospero at the mercy of the
victorious Calibán, the demagogic symbol of what Renan
and Rodó saw as the vulgar masses. Although Rodó
is highly suspicious of democracy he believes that it is
impossible to ignore. He feels a great ‘disgust at the
thought of an amorphous, undirected democracy choosing
everything on a majority basis, blinded by brute utilitarianism
to beauty and any possible meaning in life, and by its very
nature stifling every breath of individual
excellence.’(Carlos Fuentes)
2.3
Rodó’s response to
this problem is to suggest that within a ‘democracy’
a principle of natural selection should be allowed to operate.
With the superior members of a society being allowed to rise to
the top. A kind of meritocratic hierarchy would exist within
society in which the stultifying static solution of an
hereditary aristocratic model would be avoided. And here we can
approach Prospero’s speech as a call to action, a
call to the youth of America, or rather the educated youth of
the governing classes, to become an ‘especie
profética’, whose ‘energía
viril’ could bring
about a newly renovated civilised society rejecting utilitarian
values in favour of spiritual ones. For the influence of Ariel
to be truly felt, the youth of America
(Rodó/Prospero’s audience) would need to expend
great force, in a battle for souls and minds, a battle against
barbarity they would need to re-conquer America with the same
‘esfuerzo viril’ that had subjected these once new,
‘unknown’ worlds to Spanish rule.
2.4
It is as if for Rodó, the
supposed barbarity of America’s past leaves it more
susceptible to the seductions of utilitarianism’s
production of great material wealth. Material wealth serves only
one purpose for Rodó: to provide the material
basis for the lives dedicated to the higher values of the
privileged few (89). Rodó’s advice to the young is
therefore to resist the allure of utilitarianism and to focus on
developing the [rasgos] of true civilisation. Rodó
attempts to provide his readers with a path from which the Latin
American nation could emerge as a paragon of civilisation
– close to his ideal of the ancient Greek polis.
Abandoning the ‘barbarous’ past of America
altogether Rodó’s ideal Latin American nation is
connected directly to a European antiquity; to a Latin American
spirit deriving from the Greeks and Romans through the Italian
Renaissance and the French Enlightenment. This is what
Rodó is referring to when he states
‘tenemos—los americanos latinos—una herencia
de raza, una gran tradición étnica que mantener,
un vínculo sagrado que nos une a inmortales
páginas de la historia, confiando a nuestro honor su
continuación en lo futuro’(72 / Q66)
Rodó’s Latin America will avoid the taint of
barbarity by locating its true spiritual origins not in Spain,
nor in the indigenous civilisations of the Americas, but in the
European epitome of ‘civilisation’, an idealised
ancient Greece.
2.5
It is from this position that we
must examine the fifth and most commented upon section of
Prospero’s speech: the examination of the United States.
Within the context of the entire work Rodó’s
comments on the US cannot be seen as simply an indictment of the
county to the north. Ariel is not the Latin countries to the
south, nor is Calibán the United States. Rodó is
certainly concerned to demonstrate that the United States
represents a radically distinct cultural reality from that found
further South, and to outline the specific nature of the
difference. In doing so he is also attempting to provide a
cultural bulwark against US hegemony by affirming a unique Latin
American identity. But Ariel and Calibán are qualities
present in both societies. Ariel provides the symbol, for
Rodó, of all that Latin American societies should
strive towards; Calibán, all that they should reject and
suppress in themselves. In this section of the essay, the United
States simply provides examples of the Calibánesque,
utilitarian tendencies that Latin American nations should strive
to avoid. However, Ariel has sometimes been read as a
manifesto of ‘yankeephobia’, and this reading of the
essay has more to do with the political climate in which it was
published. By 1900 when Ariel was published Latin
American opinion of the US had shifted from the admiration found
in Sarmiento’s Facundo of a young nation that had
successfully rebelled against a colonial oppressor, to an
awareness of the danger posed by the ambitions of a powerful,
aggressive nation seeking not only to wield influence throughout
the entire Western hemisphere, but also to forge an empire of
its own. In 1847 the US expressed these ambitions, invading
Mexico and during the war that followed annexed the area that
now comprises Texas, New Mexico, Arizona, Colorado, Nevada,
California, and parts of Utah and Oregon. By 1898 the US had
successfully gone to war with Spain and as a result the
Philippines and Puerto Rico had become North American colonies,
Cuba a subject state. Within such a climate
Rodó’s discussion of the US became famous as
a manifesto of anti-North American sentiment, and encouraged the
view that the barbarous Calibán of the essay was the
United States. Rodó divorces himself from this reading.
2.6
In discussing the United States
Rodó states, ‘aunque no les amo, les
admiro’(76). Far from simply rejecting the U.S. his
criticisms are paralleled by an enumeration of North
American successes. Rodó’s criticism of the United
States centres around his perception of the centrality of the
doctrine of utilitarianism to North American society. For
Rodó ‘Los Estados Unidios pueden ser considerados
la encarnación del verbo utilitario.’(69 / Q64)
While he recognises the great successes of a utilitarian north,
Rodó’s fear is that such success will prove
seductive for the young nations of the south and that their
quest for national identity will be abandoned for slavish
imitation.
He states, ‘La poderosa federación va realizando
entre nosotros una suerte de conquista moral […]’
(Q64) and he fears, ‘la visión de una
América deslatinizada por propia voluntad, sin la
extorsión de la conquista, y regenerada luego a imagen y
semejanza del arquetipo del Norte, [que] flota ya sobre los
sueños de muchos sinceros interesados por nuestro
porvenir’(69 / Q64). Thus it is the reaction of Latin
America’s governing elites to the utilitarian successes of
the United States, rather than its imperialistic designs that is
the crux of Rodó’s arguments. He is concerned to
reject the nordomanía of some of his
contemporaries, not solely because he viewed the United States
as representing a form of mistaken social development, but more
importantly because the possibility of servile imitation would
vitiate the possibility of the nations of the south remaining
true to their national personalities or reaching the true
potential of their ‘herencia de
raza’(72). He says, ‘no veo la gloria, ni
en el propósito de desnaturalizar el carácter de
los pueblos,—su genio personal,—para
imponerles la identificación con un modelo extraño
al que ellos sacrifiquen la originalidad irreemplazable de su
espíritu […] El cuidado de la independencia
interior, —la de la personalidad, la del
criterio,— es una principalísima forma del respeto
propio.’(70-1)
Therefore, Rodó declares that Latin American nations
should not follow the model of the United States, but instead
should remain true to their authentic national
‘personalities’ as a form of national
self-respect.Latin
American nations should follow their own authentic
‘racial’ heritage – that elite European
lineage that moves from Greece, to Rome through the Renaissance
and the French Enlightenment into the fertile soil of the
Americas.
2.7
It is in this section that the
fundamental ambivalence of Rodó’s work is most
obvious: he both wishes to reject and emulate the foreign. He
rejects the United States as a model on the grounds that slavish
imitation is a betrayal of the nation’s ‘true’
personality, only to construct a fantasy based in a series of
idealised 19th century French values. ‘Latin
America can only become itself by becoming
European’(Fuentes). The authenticity of its racial
heritage is not grounded in the indigenous or the mestizo,
peoples hardly mentioned by Rodó, but in the connection
of an immigrant criollo elite to an idealised European past.
Rodó is ultimately far more interested in attempting to
suppress the barbarity of his America—as viewed from
Europe—than keeping that from outside at bay. For
Rodó Latin America must (misquoting Fanon): become
European or disappear (71). Civilisation, modernity and the nation
are all defined by Europe, not only is Ariel the spirit of
Europe, ‘él es el héroe epónimo en la
epopeya de la especie; él es el inmortal protagonista
[…] sus alas avivó la hoguera sagrada que el arya
primitivo, progenitor de los pueblos civilizadores, amigo de la
luz […] encendía […] para forjar con su
fuego divino el cetro de la majestad humana, —hasta que,
dentro ya de las razas superiores, se cierne, deslumbrante sobre
las almas que han extra limitado las cimas naturales de la
humanidad.’(100-101 / Q95) If Ariel is the spirit of the
Aryan peoples, the progenitors of civilisation in this view,
then it can again be seen that the ‘indomable
rebelión de Calibán’(101 / Q96), the dangers
of ‘la barbarie vencedora’(101 / Q96), the
‘eterno estercolero de Job’(101 / Q96) can only be
the original, autochthonous state of the Americas. Rodó’s search for
national authenticity, the authenticity of race is a attempt to
impose the cultural dominance of a ‘white’, criollo
elite newly arrived in the Americas. His fear of ‘las
fuerzas ciegas del mal y la barbarie’(101), is a fear of
America, fear of the barbarity he believes to be inherent in a
continent so far removed from Europe. At the same time, given
that civilisation and the nation find their being in Europe, for
Rodó’s paternalistic Prospero, America will only
have a future, will only be able to join the ranks of the
civilised, ‘first’, world by the successful
implementation of a criollo racial heritage and the suppression
or the destruction of unformed, savage, barbarous America. The
process of conquest in America must continue, now led by a
youthful, modern elite inspired by the spirit of Ariel and
‘las crónica heroicas de los
conquistadores’(24).
2.8 For Rodó, ‘Latin America can only become itself by becoming European’(Carlos Fuentes). Yet, although it might seem to be stating the obvious, Latin America is not Europe. This is the great flaw at the base of Rodó’s project. In his desperate attempts to fulfil a European ideality, Rodó’s Latin America will always be ‘incomplete’, a copy that fails to ‘truly’ conform to the European norm. It will always remain in a state of tutelage or ‘apprenticeship’ it will always be ‘a rough draft, a poor copy of a European bourgeois culture’ (Fernández Retamar). Rodó’s America can never be true to its ‘genio personal’, its identity will always be ‘desnaturalizado’. In his slavish worship of a European Ariel, Rodó sacrifices the ‘originalidad irreemplazable’ of America that he claims to uphold; he denies American nations the ‘respeto propio’ that he claims arises from ‘el cuidado de la independencia interior.’ For, as Rodó himself continually states, there can be no independence or authenticity in a nation that is but a mere copy, nothing to be gained from ‘la creencia ingenua de que eso pueda obtenerse alguna vez por procedimientos artificiales e improvisados de imitación.’(70)
3.1 With this understanding of Rodó’s writing we are now able to approach Roberto Fernández Retamar’s Calibán, written not in 1900, but in 1971, not from the supposedly ‘white’ Uruguay of Rodó, but from a revolutionary Cuba that had become Latin America’s symbol of liberation from colonial and neo-colonial rule. Rodó’s vision of culture in the Americas legitimates the question that Fernández Retamar rejects – ‘¿existe una cultura latinoamericana?’. Rodó’s position, despite his own protests, denies Latin America the possibility of its own, autochthonous culture and identity, any ‘civilized’ culture in the Americas worthy of the name arises, for Rodó, from a European heritage. Ariel, the spirit of Rodó’s ideals is European. So who is Calibán? Calibán, as we have discussed is Rodó’s negative principle, all that Rodó wishes to exclude. He is the utilitarianism that threatens the spiritual; he is the vulgar masses; he is the mediocrity of uncontrolled democracy and the savagery of an undiscovered, unconquered America. Fernández Retamar is not content to accept Rodó’s definition. He seeks his own and begins the search with the etymological origins of the name “Caliban”. He returns to Shakespeare. Calibán is, of course, Shakespeare’s ‘savage and deformed slave’, the original inhabitant of the island that Prospero now rules. ‘Calibán’ is Shakespeare’s anagram of ‘cannibal’, and ‘cannibal’ derives from the Spanish deformation of ‘carib’ the original, warlike and supposedly anthropophagus inhabitants of parts of the West Indies. A people extinguished by Spanish genocide. For Fernández Retamar there is no doubt that The Tempest refers to America, that its island is one of America’s, and that Calibán is America’s Carib. To a certain extent then Fernández Retamar concurs with Rodó’s conception of Calibán. Like Rodó, and his model Renan, Calibán is identified with the people, the ‘suffering masses’; but unlike Rodó and Renan there is no elitist rejection of Calibán for an idealised, European Ariel. Calibán is truly America; indigenous and mestiza, no longer the provenance of a criollo elite. He quotes Simón Bolívar: ‘nuestro pueblo no es el europeo, ni el americano del norte, que más bien es un compuesto de África y de América que una emanación de Europa’(10) Concurring with Bolívar Fernández Retamar states: ‘Nuestro símbolo no es pues Ariel, como pensó Rodó, sino Calibán […] Próspero invadió las islas, mató a nuestros ancestros, esclavizó a Calibán y le enseñó su idioma para poder entenderse con él: ¿qué otra cosa puede hacer Calibán sino utilizar ese mismo idioma—hoy no tiene otro—para maldecirlo, para desear que caiga sobre él la “roja plaga”? No conozco otra metáfora más acertada de nuestra situación cultural, de nuestra realidad [..¿Q]ué es nuestra cultura, sino la historia, sino la cultura de Calibán?’ (30).
3.2
But as Fernández Retamar
continues, even in proposing Calibán as America’s
symbol it is impossible to escape European formulations in
favour of local, autochthonous ones, Calibán is an
‘alien elaboration’. The very language that narrates the
Latin American nation into existence is European:
‘Y es que en la raíz misma está la
confusión, porque descendientes de numerosas comunidades
indígenas, africanas, europeas, tenemos, para
entendernos, unas pocas lenguas: las de los colonizadores.
Mientras otros coloniales o excoloniales, en medio de
metropolitanos, se ponen a hablar entre sí en su lengua,
nosotros, los latinoamericanos, seguimos con nuestros idiomas de
colonizadores […] Ahora misnmo, que estamos discutiendo,
que esto discutiendo con esos colonizadores, ¿de
qué otra manera puedo hacerlo sino en una de sus lenguas,
que es ya también nuestra lengua, y con tantos de
sus instrumentos conceptuales, que también son ya
nuestros instrumentos conceptuales?’ (11-12)
The lack, absence and incompleteness, we discussed with
reference to Rodó’s Arielist conception of Europe
remains. In a culture expressed (in the main, at least) in the
language of the colonizer the Latin American nation cannot
abandon Europe in order to discover its autochthonous truth. Its
history and its being are articulated in the languages of
Europe, Europe remains the sovereign, theoretical subject of
this nation and its history. There is a peculiar and insidious
way in which all these other histories and nations tend to
become variations on a European master narrative. In this sense,
Latin American national identity itself is in a position of
subalternity; one can only articulate subaltern subject
positions in the name of this identity, named by Europe. Latin
American states, in affirming their national identity, must
constantly refer to models provided by Europe. The nation-state
is ultimately a European construction, its language, its
theories, its questions are all formulated within a European
context and then transplanted elsewhere. As such, even in the
most dedicated Americanist hands, the search for a Latin
American identity, an authentic national personality, remains a
mimicry of a certain modern European model and is bound to
represent a sad figure of lack and failure.
3.3
To understand Fernández
Retamar’s point here we must read him with the idea of
language as a medium intertwined with power. Despite Latin
American ‘independence’ the languages of the nation
remain inextricably bound to the workings of European (and North
American) power. New voices are neither liberated, nor
discovered, but rather subsumed into the continuing narrative of
the West. The claim to have discovered the nation itself is
unjustifiable. The post-colonial nation cannot be narrated
without the use of the languages of the coloniser. Prospero,
taught his language to Calibán and gave him his name. But
does he have a true name, one other than that imposed by
Prospero?
Not according to Fidel Castro, whom Retamar quotes from his
10th anniversary speech of the victory at Playa
Girón (Bay of Pigs):
‘Todavía, con toda precisión, no tenemos
siquiera un nombre, todavía no tenemos un nombre, estamos
prácticamente sin bautizar: que si latinoamericanos, que
si iberoamericanos, que si indoamericanos. Para los
imperialistas no somos más que pueblos despreciados y
despreciables […] Ser criollo, ser mestizo, ser negro,
ser, sencillamente, latinoamericano, es para ellos
desprecio.’ (35)
Yet the remainder of Fernández Retamar’s essay
reminds us that the dominance of the coloniser’s language
is not total. Indeed it may be possible that, as Foucault points
out, effective emancipatory strategies may not involve the
overthrowing of the dominance of a colonising Europe, or the
discovery of a true and authentic America behind or beneath the
assorted debris left behind by the colonizer, but rather that,
‘The successes of history belong to those who are capable
of seizing these rules, to replace those who had used them, to
disguise themselves so as to pervert them, invert their meaning,
and redirect them against those who had initially imposed them;
controlling this complex mechanism, they will make it function
so as to overcome the rulers through their own rules.’
If we understand language as power, as the ‘rules’
of the above paragraph, and return to the language of
Shakespeare this means taking up Prospero’s language and
his power of naming in order to wield it against him. This is,
of course, the point of Caliban’s curse:
“You taught me your language, and my profit on’t /
Is, I know how to curse. The red plague rid you / for learning
me your language!”(1.2.362-64)
3.4
The work of Homi Bhabha, a
contemporary post-colonial theorist, some of whose ideas we
looked at in the first lecture of this term, provides a useful
gloss here. The languages in which Latin American nations are
narrated may well be those of European colonisers. However,
Bhabha highlights the possibilities of utilising the
coloniser’s language as a tool of liberation because of
what he terms the ‘ambivalence’ of dominant
discourses. This ambivalence fractures the attempts of
colonisers, or criollo elites to create a totally hegemonic
national discourse. According to Bhabha, the colonial
construction of a colonised identity (the ‘naming’
of Caliban) is never complete, and the very process of
constructing a subaltern, colonial identity is grounded in an
essential contradiction within the discourse of the coloniser:
the colonised subject is not simply imagined as a rough or
incomplete copy of the European, civilised subject, but,
contradictorily this ‘copy’ is imagined as
simultaneously resembling the coloniser (mimicry: a difference
almost the same but not quite) and remaining radically different
(a menace in a difference that is almost total, but not quite).
Here we can see a parallel to the ambivalent and unresolved
trope of civilisation and barbarity. Bhabha’s point,
however, is that this ambivalence contaminates the discourse of
the coloniser, or the criollo elite, establishing the potential
for resistance in the very attempt to impose a hegemonic
identity. For Bhabha, resistance is born, not so much in the
‘discovery’ or invention of an essentialised
oppositional identity (an ‘authentic’ America) but
rather in the high-jacking of colonial discourse, in exploiting
this ‘problematic of colonial representation' in order to
allow 'other “denied” knowledges to enter into the
dominant discourse and estrange the basis of its
authority.’
3.5
By rejecting, or attempting to
reject long established European models of civilisation we do
not arrive at a vision that more accurately represents
America’s authentic autochthonous ‘reality’.
What Fernandez Retamar provides is an analysis that demonstrates
the ways in which no dominant discourse is totally hegemonic. He
provides a means of at least thinking what Bhabha refers to as
the ‘provincialisation’ of Europe. Or as Fernández
Retamar states in the realm of eduction, referring to a speech
of Che Guevara’s to the professors and students of the
University of Las Villas, ‘Es decir, el Che le propuso a
la “universidad europea”, como hubiera dicho
Martí, que cediera ante la “universidad
americana”; le propuso a Ariel, con su propio ejemplo
luminoso y aéreo si los ha habido, que pidiera a
Calibán el privilegio du un puesto en sus filas revueltas
y gloriosas.’
3.6 It is thus in a resistance that works through the interstices of colonial discourse that America begins to exist, and it is here that Rodó and Fernandez Retamar, despite the radical differences in their work, strangely, coincide. Like Rodó, Fernandez Retamar also rejects any attempt simply to imitate a more powerful cultural and national order. As he says ‘La pretensión de englobarnos en el “mundo libre”—nombre regocijado que se dan hoy a sí mismos los países capitalistas, y de paso regalan a sus oprimidas colonias y neocolonias— es la versión moderna de la pretensión decimonónica de las clases criollas explotadoras de someternos a la supuesta “civilización”; y esta última pretensión, a su vez, retoma los propósitos de los conquistadores europeos. En todos estos casos, con ligeras variantes, es claro que la América Latina no existe sino, a los más, como una resistencia que es menester vencer para implantar sobre ella la verdadera cultura, la de “los pueblos modernos que se gratifican a ellos mismos con el epíteto de civilizados.” The difference between these two authors is that Fernandez Retamar realises that there is no gloriously authentic past to be resurrected in the creation of the liberated Latin American nation - whether that past be European or American. Rodó’s mistake, his great act of ingenuousness, is that in his desperate attempt not to locate an authentic America in imitation, he does just that. In avoiding one model, he adopts another. Fernández Retamar realises that America’s ‘authenticity’ is to be found in the act of rebellion and resistance, ‘Con los oprimidos había que hacer cause común, para afianzar el sistema opuesto a los intereses y hábitos de los opresores.’ America’s authenticity consists in turning the colonisers’ languages against them, and in learning like Caliban, to curse.
© Rod Marsh, 1998