Director: Sergio Renán
Adaptación y guión: Jorge Goldenberg
Basada en la novela homónima de Adolfo Bioy Casares
Emilio Gauna
Clara Taboada
El Brujo Taboada
Larsen
Dr Valerga
Atúnez
0:0:26 Close-ups of statues (“los héroes”)
0:0:51 Clara: Pregunta mi padre si usted lo va a consultar
Emilio: No, gracias. Yo n... no creo en estas cosas. Disculpe. (Sale)
Clara (al Brujo): No quiere. No cree.
0:05:00 Massantonio (peluquero) tries to convince Emilio to put money on horses.
0:06:30 Emilio: La vamos a gastar entre todos [la plata]. ... Estamos en carnaval, ¿no? ...
Larsen: ¿La vas a gastar todo en una noche?
Emilio: Sí.
Larsen: Pero qué, ¿vas a gastar mil pesos?
Nariz: Pero terminalo, aguafiestas, de una vez. Con mil pesos no nos para nadie. Ya van a ver todos, eh, con mil pesos, ¡pobre de ellos! (punching the air).
Atúnez: ¿Sí? ¿No habría que consultarlo al Doctor? (silence all round)
0:08:08 Emilio: Tengo que invitar al peluquero. [...]
Nariz: Debiste consultar al Doctor, Emilio.
Atúnez: Vamos a preguntarle.
Nariz: Esperá. Ahora no podemos volver. Va a pensar que tenemos miedo.
0:08:45 They invite peluquero. He says that he cannot leave his wife alone because she is ill. She appears in dressing gown at door. General joking and hilarity about the chains of a married man.
0:09:40 First appearance of group of masked figures (only some of them masked).
0:11:25 Brujo and Clara talking in apartment, after the Brujo has been watching from his balcony; we cannot hear the words, music on soundtrack.
0:13:00 Doctor Valerga a Peluquero: ¿Qué le parece? Un buen festejo tiene que terminar en la cárcel.
0:14:00 General carnival shots. Masks, disguises.
0:16:15 Confrontation between Valerga’s group and “Los hijos de Lucifer” (dressed in white robes and hoods).
0:17:00 Dissolve to water. Shots of knife-fight in dark. Establishing shots of floor of boat hut. The sordomudo uttering incoherent sounds. El Bosque de Palermo. The boatman indicates that the sordomudo brought Emilio in the night.
0:22:00 Emilio goes into bar and sees group of “friends”.
Atúnez: Pensamos que no volvías más.
Emilio: ¿Por qué no iba a volver?
Atúnez: Va, Gaunito, no te hagás el misterioso con nosotros.
Valerga: Atúnez, no se debe molestar a un amigo que lo ha invitado a tres noches de fiesta, ¿entendió? Tráigale un vaso a ... Gauna.
(Suppressed giggles and throat clearings)
Emilio (sitting down): Doctor, … la última noche, después del baile. (Insert shots of knife fight. POV shot from Emio panning round faces of all the others.)
Valerga: ¿Sí? La última noche ¿qué?... ¿Qué?
Emilio: No... nada.
0:23:50 Emilio goes to find the peluquero, but is told that he has left for Rosario in a hurry.
Pracánico (new peluquero): A mi amigo le dijeron que se iba porque lo tenían marcado.
Emilio: ¿Quién?
Pracánico: Esos muchachones que nunca faltan.
0:24:45 Emilio goes to visit the Brujo. Goes over the events that he can remember of the three missing nights.
Emilio: Me olvidé de lo prinicipal.
Taboada: ¿Y cómo sabe que lo que no recuerda es lo principal?
Emilio: No sé cómo. Pero estoy seguro. [...] Yo no busco nada mal. Busco el mejor momento de mi vida. (Flashback of major events)
Horse and carriage.
Crying boy.
Brothel / cabaret.
0:28:45 In cabaret. Old blind fiddler and young boy come in, playing mournful violin music. Emilio gives them a coin, with a tear dropping from his eye.
0:30:05 Emilio: Escuchen. Quiero decirles algo. Quiero decirles que me doy cuenta que habría que vivir de otra manera... Una manera menos ... menos ... no sé ... más ... (embraces the peluquereo, then Atúnez, who pushes him away. Gives another coin to the fiddler) Tóquese otro valsesito, maestro.
Crossing a misty place on horse and carriage. Gunshots. Peluquero running away.
Depósito where they sleep the night.
0:33:00 Shot of Emilio sleeping in the depósito. Voiceover: También recuerdo un sueño. Eran unos hombres desnudos que jugaban a las naipes. Y había una alfombra, roja, creo, que llevaba a un trono o algo así. (Background music of men singing “ay”, as the sleeping Gauna nearly wakes) El juego que jugaban era peligroso, y el ganador sería el más valiente que ocuparía el trono.
Expensive dance hall. Lots of costumes, fiesta de disfraces.
0:35:45 Appearance of La máscara. She beckons to Emilio.
0:36:00 Emilio (voiceover): No sé si era ella la que hablaba o yo, pero ... se me había pasado el dolor de cabeza. Al lado de esa mujer me sentí ... muy bien, contento.
0:37:00 Romantic dance (English words) with Máscara. Dance ends, and she is swept away from him.
0:39:40 POV shot from Gauna looking at the Máscara talking to man (later revealed to be the theatre critic).
Valerga to Gauna: Vamos a dar una vuelta. Y Gaunita ... si hay que ir preso, que sea por algo que valió la pena.
0:40:03 Voiceover of Brujo in dialogue with Emilio: ¿Está seguro que se marchó del salón?
Emilio: Sí. ¿Por qué me lo pregunta?
Brujo: Hombre, si tanto buscaba esa máscara, me sorprende un poco que se marchara justamente cuando dio con ella. Al menos que fuera por despecho.
Emilio: Sí. Fue por eso. ... Pero, después ocurrió lo principal. Ocurrió. Sé que ocurrió. Yo estaba peleando a cuchillo con el doctor Valerga, por cuestiones de plata. Pero, ¿qué cuestión de plata puede haber entre el doctor y yo?
Brujo: ¿Ha vuelto a encontrarse con él?
Emilio: Sí, y con los muchachos también. Pero no me dicen nada de este duelo, como si no hubiera existido. Y yo no les quiero preguntar. Me parece que no les tengo que preguntar.
Brujo (standing up): Usted ha hecho una especie de viaje. Un viaje más largo de lo que cree. En ese viaje no todo es bueno, ni todo es malo, pero por usted mismo y por los demás, no vuelva a emprenderlo.
Emilio: Eso no me dice nada.
Brujo: Le estoy diciendo que su viaje es una hermosa memoria. Que la memoria es la vida, y que no la destruya.
Emilio: Dígame, ¿soy valiente? [...]
Brujo: Por valiente que sea un hombre, nunca es valiente en todas las ocasiones. Además, no tiene importancia.
Emilio: Y qué, ¿para usted da lo mismo ser valiente que cobarde?
Brujo: Sí y no. Lo que digo es que hay que tener cierto fatalismo que nos permita estar dispuestos a perder todo, en cualquier momento. (Emilio makes for the door.)
0:43:15 Emilio in shop, looking at some dressed up dolls. Clara enters.
Clara: ¿Le gustan?
Emilio: Usted me gusta más.
He invites her to cinema, but she says she has a rehearsal for a play. She invites him to attend the rehearsal. [Clara associated with dolls and theatre.]
0:45:48 Critic Alex Baumgartner is at play.
0:46:00 Clara and Emilio talk in the rain after the play. [Clara associated with water and nature.]
Clara (talking about her character in the play): Yo creo que para ella el mar representa lo desconocido, por eso la atrae. Pero fíjese lo que pasa en la obra: el marido, en vez de ponerse celoso, le da libertad para que ella elija... Entonces, ella lo elige a él... ¿No le gustó la obra?
Emilio: No no, no es eso. La verdad es que no la miré. Todo el tiempo la miraba a usted.
Clara: ¿Y qué le pareció?
Emilio: Me gustó mucho. (They kiss.)
0:47:00 Doctor Valerga’s house. Valerga, Atúnez, and the others challenge Emilio on whether he has any money left to help Atúnez start up a market stall. Valerga then intervenes to protect Emilio, and humiliates Atúnez by forcing him to sing a tango. The others make fun of Atúnez, calling him “la nena”, and “pobrecita”. Valerga invites Emilio through to his bedroom, and shows him photographs of his family. Flashback of knife fight.
0:50:00 Valerga: Esto solamente se lo muestro a los amigos. [...] Mi padre sabía tratar a las mujeres. ... Pocas explicaciones. Pocas zalamerías ... Uno al hablarles a las mujeres lo ablandan a uno, decía. (Laughs)
He asks Emilio to look through the photographs slowly.
0:51:55: Emilio to Larsen, talking about Clara: Yo no soy hombre de una sola lealtad.
0:52:25 Clara on telephone inventing excuse for not going out with Emilio (tía Marcela).
0:53:00 Emilio goes to see the sordomudo, to ask again what they know about the missing night.
0:54:05 Clara in the theatre, commenting on the masks over the stage: ¿No te dan náuseas estas bocas tan abiertas? … No tengo ninguna tía Marcela [...]
Emilio: Y entonces, ¿con quién saliste ayer?
Clara: Con Alex. ... A veces me da miedo, pensar que ... con vos es para siempre, que va a ser todo igual. Me da miedo. Él me había invitado a salir, y yo primero le dije que no, y después le dije que sí. (Emilio stands up) No me gustó. No me gusta nadie más que vos. (Rehearsal starts)
0:56:00 Pigeon soothsayer. Obviously formulaic telling of the future.
0:58:30 Preparations for New Year outing. Emilio gets into truck. Clara appears and snuggles up to him. Reconciliation.
0:59:50 Picnic scenes to moving orchestral music. Emilio happy. Quartet music to scenes of Emilio and Clara awake at night, then outside. Nature, water, naked in the water. Sexuality naturalized (versus images of theatre, etc.). “Authenticity”.
1:03:00 Taboada ill in bed: Emilio, yo he querido cambiar destinos ajenos. Prefiero que el mío siga solo, y como quiera.
Clara (enters): ¿De qué hablan?
Taboada: De la fiesta de casamiento.
Clara: ¿Para qué fiestas? Yo prefiero algo íntimo.
Emilio: Sí, pero voy a tener que invitar al doctor y a los muchachos.
Taboada: ¿Doctor en qué? [...] Doctor en asustar tontos. [...] Lo mejor que puedes hacer es cortar con toda esa gente. [...] Escucha, Emilio, no siempre se puede ser leal. Nuestro pasado, por lo común, es una vergüenza. No se puede ser leal con el pasado a costa de ser desleal con el presente.
Clara: También podemos casarnos sin invitaciones ni fiesta.
Emilio: Yo creía que lo principal para las mujeres era el vestido de novio.
Clara: Para mí, no.
1:04:55 Close-up of photograph on Emilio’s wall. Then view of him packing, and saying goodbye to Larsen (to sad bandoleón music, cutting to chamber music). Signing marriage registry, with Larsen and Taboada as witnesses. Clara and Emilio go into their house. The first thing that Emilio looks at are the photographs on top of a pile of books. Dissolve to them lying in bed together. Dissolve to Emilio dreaming about scenes from the missing three nights: the Máscara and the knife-fight scenes.
1:07:50 Taboada (on his death bed) to Clara: Cuida de Emilio. Una vez pudimos interrumpir su destino. Trata de que no lo retome. Me gustaría ... alcanzar a explicarle que hay algo de generosidad en la dicha, y algún egoísmo en la aventura.
1:08:50 Emilio has been told by Clara “to go to the cinema” (so as not to be present at death of her father). Instead he goes first to see the sordomudo, whom he sees playing with a dog. Then he goes to the brothel where the fiddler had been. He asks a prostitute to remember what happened two years ago in the carnival. She gets angry at his insistence.
1:12:45 At a prostitute’s “wedding” Emilio hears the violin music. Old blind fiddler and boy come in. Emilio holds the fiddler’s bow arm and says to him “Tóquese otro valsesito maestro”. The old man recoils in horror and leaves.
1:14:00 Emilio returns home to find that Clara’s father has died. As he looks at Taboada, one of the women helping Clara with the arrangements points out some men playing cards in a corner of the living room. Close-up of a knave, dissolving to a huge carnival pack of cards in the workshop where Emilio works repairing cars.
1:16:30 Emilio goes into the peluquería and asks for a tip for the races. The peluquero is not interested, but a man sitting in the corner waiting says in a menacing but mechanical voice (with theatriical movements): Yo tengo … Tengo una que no falla. Calcedonia, en la cuarta.
1:17:20 Emilio checking the newspaper, discovers he has won again.
Emilio to Larsen: Tenemos que salir de nuevo como hace tres años.
Larsen: No ... no, no puedo... No, no quiero. (Looking wary)
1:18:10 Emilio goes to the others. Cut to scene of Doctor Valerga sitting on a throne in a Turkish bath, with the other lads around him.
Emilio: Quiero hacer el mismo recorrido que en el ’27.
Nariz: Además nos hizo vestir igual.
Otro: Imagínese, doctor. Quiere ir a los mismos lugares.
1:20:30 Repetition of carnival scenes, with slight differences. Float with huge pack of cards goes past. Similar hooded procession, but wearing black masks. Valerga and group confronts them as before.
1:23:50 Similar horse and carriage, but brown horse instead of white/grey.
1:25:00 Doctor Valerga humiliates an old waiter in a café. Emilio remembers full scene with little boy crying. Valerga had given a coin to a waiter to kick his behind. Little boy looked up with a bleeding mouth and nose.
1:27:40 He remembers the scene with the old fiddler, and the aftermath being a dispute about money between Valerga and the prostitute with whom Emilio had talked three years later. Valerga took the money pot and crushed it on the head of the fiddler.
1:29:30 One of group as they cross what appears to be a huge wasteland: Qué olor a podrido … Eh, esa manía de volver a los mismos lugares.
Valerga: Escuchen, nadie tiene que saber por qué Emilio quiere repetir los mismos lugares. Ni el más hombre está libre de acordarse de una mujer. Hacés bien en no hablar.
Emilio remembers the horse torture scene, and the cruelty of Valerga.
1:34:00 They enter the warehouse to pass the night. There are some huge statues. The servant explains: ¿Qué sé yo? Los trajeron de una plaza. El patrón dice que son unos ... unos griegos ... no sé ...
High-level shot of the statues (wearing stone towels), then of Emilio, then panning over them. Red carpet and throne in background (see Emilio’s dream).
1:35:00 Back in Turkish baths, Valerga in throne, and the others around, draped in towels.
1:35:30 Clara in doll’s shop making telephone call.
1:36:30 Repetition of fiesta de disfraces (fancy-dress ball). Appearance of Máscara. Repetition of dance.
1:38:30 Emilio: Tal vez yo imaginé dos amores en mi vida. Ahora veo que hubo una sola. (Máscara lays head on his shoulder.)
They are separated again in the dance. Shots of Máscara searching desperately for Emilio. Then she is forced to dance with a man.
1:41:00 Emilio leaves. The Máscara tears off her mask. It is Clara. She and Alex race off in the car to look for Emilio through the Bosque de Palermo. Explanation by Clara of what had happened before (how she had been sent by Taboada to save Emilio from death).
1:43:30 Dispute over money by the river.
1:44:40 Emilio: El que tenga alguna duda, que me venga a revisar.
Valerga (holding knife): Todavía tenés tiempo para arrepentirte.
Emilio: Ese tiempo ya pasó.
Atúnez gives Emilio a knife. Knife fight, etc.
1:48:07 The sordomudo arrives and moans over Emilio’s dead body. Clara and Alex arrive too late.