La zapatera prodigiosa

 

 

As you read the play, locate the quotations printed below, and try to work out what you think their significance might be in terms of the general thematics of the play. To help you, think about the following questions and make notes under each heading:

 

            *           Images of overt theatricality why does the play contain so many?

 

            *           The themes of language and silence why are these categories important?

 

            *           The position of women and of feminine sexuality within rural/traditional society what is the play hinting at here?

 

            *           Illusion and disillusion what function do these categories play in the characters' lives?

 

Think about the common themes and techniques that occur in this play and in Amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín. Make notes on the differences and similarities. When you have done this, and considered the quotations below, choose an essay question from those at the back of this sheet.

 

 

QUOTATIONS TO CONSIDER:

 

[Autor:] por ser el teatro en muchas ocasiones una finanza, la poesía se retira de la escena en busca de otros ambientes donde la gente no se asuste de que un árbol, por ejemplo, se convierta en una rosa de humo [  .  .  .  ]. [L]a zapatera prodigiosa será para la sala como el ojo quebrado y repetido mil veces en el prisma de aire tranquilo que guarda el corazón de cada espectador. [  .  .  .  E]lla lucha siempre, lucha con la realidad que la cerca, y lucha con la fantasía cuando ésta se hace realidad visible. [A la Zapatera:] después de todo, tu traje y tu lucha será el traje y la lucha de cada espectador sentado en su butaca, en su palco, en su entrada general [  .  .  .  ]

 

[Zapatera:] ¡Y qué capa traía por el invierno! ¡Qué vueltas de pana azul y qué agremanes de seda!

[Zapatero:] Así tuve yo una también...; ¡son unas capas preciosísimas!

[Zapatera:] ¡Tú qué ibas a tener! Pero, ¿por qué te haces ilusiones? Un zapatero no se ha puesto en su vida una prenda de esa clase...

 

[Zapatero:] Yo debí haber comprendido, después de leer tantas novelas, que las mujeres les gustan a todos los hombres, pero todos los hombres no les gustan a todas las mujeres.

 

[Alcalde:] Yo estoy [viudo] de cuatro: Rosa, Manuela, Visitación y Enriqueta Gómez [  .  .  .  ]. Todas sin excepción han probado esta vara repetidas veces. En mi casa..., en mi casa coser y cantar.

[  .  .  .  ] A las mueres, buenos apretones en la cintura, pisadas fuertes y la voz siempre en alto, y si con esto se atreven a hacer quiquiriquí, la vara, no hay otro remedio.

 

[Zapatera:] ¡Ay Emiliano, qué cintillos tan preciosos llevas! No, no..., me da vergüencilla... Pero, José María, ¿no ves que nos están viendo?

 

[Zapatera:] Pero, ¡qué impertinente!, ¡qué loco! [  .  .  .  ] Como si yo no estuviera aquí más que para..., para... ¿Es que en este pueblo no puede una hablar con nadie? Por lo que veo, en este pueblo no hay más que dos extremos: o monja, o trapo de fregar...

 

El Zapatero sale con una gran capa y un bulto de ropa en la mano.

 

[Zapatera:] ¡Qué hombres son los hombres! ¡Qué abusivos y qué..., qué!...

 

Ésta es casi una escena de cine.

 

[Zapatera:] [H]ace cuatro meses que se fue mi marido y no cederé a nadie jamás, porque una mujer casada debe estarse en su sitio, como Dios manda.

 

[Zapatera:] Yo me miraba en sus ojos. Cuando lo veía venir montado en su jaca blanca... [  .  .  .  ] Tenía jaca, claro que la tuvo [  .  .  .  ] Él venía con un traje negro entallado, corbata roja de seda buenísima y cuatro anillos de oro que relumbraban como cuatro soles.

 

[Alcalde:] Muchas mujeres he conocido: como amapolas, como rosas de olor..., mujeres morenas con los ojos [  .  .  .  ] Esto es pura experiencia. Conozco bien el ganado.

 

[Alcalde, al Zapatero:] ¿Y en qué consiste el trabajo de usted?

[Zapatero:] ¡Ah! Es un trabajo de poca apariencia y de mucha ciencia. Enseño la vida por dentro. [  .  .  .  S]obre todo, arte de colocar el bocado a las mujeres parlanchinas y respondonas.

 

[Niño:] ¿No te parece el titiritero hablando a tu marido?

[Zapatera:] Él tenía la voz más dulce.

 

[Zapatero:] [E]sas historietas son pura mentira, fantasía nada más.

 

[Zapatero:] Ella soñaba con un mundo que no era el mío, era fantasiosa y dominante, gustaba demasiado de la conversación y las golosinas que yo no podía costearle, y un día tormentoso de viento huracanado me abandonó para siempre.

 

[Niño:] Se han hecho heridas con las navajas dos o tres mozos, y te echan a ti la culpa. Heridas que echan mucha sangre. Todas las mujeres han ido a ver al juez para que te vayas del pueblo, ¡ay! Y los hombres querían que el sacristán tocara las campanas para cantar tus coplas.

 

[Zapatera:] Que a pesar de sus cincuenta y tantos años, ¡benditísimos cincuenta años!, me resulta más juncal y torerillo que todos los hombres del mundo.

 

[Zapatera:] ¡Corremundos! ¡Ay, cómo me alegra que hayas venido! ¡Qué vida te voy a dar!... ¡Ni la Inquisición! ¡Ni los templarios de Roma!

 

 

 

Choose one of the following essays and answer with reference to this play and Amor de don Perlimplín. An average essay for a supervision should be about six sides of A4 in medium sized handwriting. Hand in essays (at the Porters' Lodge) at least 24 hours before the supervision.

 

 

1.“Yo quise expresar [  .  .  .  ] la lucha de la realidad con la fantasía (entendiendo por fantasía todo lo que es irrealizable) que existe en el fondo de toda criatura” (García Lorca). Discuss with reference to La zapatera prodigiosa and Amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín.

 

2. Discuss the images of theatricality and/or the theme of the ‘play-within-a-play’ in La zapatera prodigiosa and Amor de don Perlimplín. What is the function of these images and themes?

 

3. García Lorca declared that one of his aims in his theatre was to “desrealizar la escena y quitar a la gente la idea de que aquello «está pasando de veras»”. What does he mean by this, and show how he achieves it in La zapatera prodigiosa and Amor de don Perlimplín.