Watch the tense here: since it refers to a discrete period of time in the past, you should use the preterite.
A number of possibilities: desasosegada, nerviosa, incómoda.
This has a clear sexual connotation in English, which must be rendered in Spanish. The most exact Spanish equivalent is propasarse (con alguien).
pasillo (not pasaje, which is 'passage (of literature)', 'passage (voyage or crossing), 'passage (alleyway or arcade)')
Difficult to render economically: retirar, recoger, quitar or llevar are appropriate. Traer cannot be used: unlike English 'bring', Spanish traer always means 'bring to the place where we are speaking', never 'take to another place'. Cargar con and cargar (LA) do not give the idea of direction, though a construction such as salir (del comedor) cargada de platos could be used.
Aunque does not always take the subjunctive in Spanish: this is a case where it does not, because the writer is asserting that she did remember Mary's advice.
dar una patada
dismissal
Probably better to use a verbal construction here.
is not entender!
Difficult: resollante is perhaps the closest word; asmático is accurate, but it unfortunately lacks the onomatopoeic quality of the English word.
This has to be rendered by a paraphrase such as manosear con torpeza.
pasador or pestillo.
me encerraba rather than just cerraba la puerta.
cerradura
Tos is feminine.
Must be an imperfect; a preterite would mean 'found out'.
escalera (escalón is a rung)
por. See prepositions.
A preposition is followed by the infinitive in Spanish, never by the gerund. 'To think of' is pensar en.
Can be economically translated by mi jornada.
This is a fairly colloquial piece in some respects, so you can use tú, e.g. si te descubren... It is also inappropriate to use the passive with ser for the same reason.
See you. Try and bring out the English contrastive stress by a change of word order: eres tú la culpable / la culpable eres tú.
Several constructions are possible: comoquiera que entren is most economical (note the subjunctive); cualquiera que sea la manera de entrar / no importa cómo han logrado entrar are more long-winded,
Watch the spelling: veinticuatro.
The standard expression is (tumbada) boca arriba.