Annotations

1. pictorial ist ‘bildlich’, ‘bildhaft’, ‘Bild-‘, aber image übersetzt man auch mit ‘Bild’. Was ist hier gemeint? Im Kontext wird klar, dass es um Bilder von Menschen geht. Man könnte hier deshalb auch ‘Figur’ (f) übersetzen, oder sogar ‘Portrait’ (n)

2. would drückt hier keine Konsequenz einer Kondition aus, sondern eine Vermutung. Hier kann man gut mit ‘vermutlich’, ‘wahrscheinlich’ usw. übersetzen.

3. but nach einer negativen Aussage ist auf Deutsch ‘sondern’.

4. Initially – gute Übersetzungen sind: ‘zunächst’, ‘zuerst’, ‘anfänglich’, ‘am Anfang’. Achten Sie auf die Syntax: Verb in der zweiten Position!

5. Hier übersetzt man am besten mit ‘als’.

6. to include – 'einschließen' (sep), 'umfassen' (sep), 'beinhalten'. Hier kann man den Satz mit einer Infinitiv-Konstruktion bilden.

7. Being level – zum Beispiel: 'auf der selben Ebene'

8. Bei Zitaten sagt man hier ‘an anderer Stelle’ oder ‘an anderem Ort’.

9. Dies ist eine interessante Konstruktion. Es ist eine Vorausschau in die Zukunft. Zum Beispiel: In future, he would often think of her ist ‘In Zukunft sollte er noch oft an sie denken’. Auf Deutsch brauchen Sie den Konjunktiv von ‘sollen’.

10. not until, bedeutet hier only when und ist auf Deutsch: ‘erst wenn/als’. Siehe Hammer 10.12.2.b

11. advent – hier ‘das Auftreten’, ‘der erste Auftritt’

12. 'das Mittel, -', 'die Methode, -n'

13. to be based on 'aufbauen (sep) auf' + dat, 'basieren auf' +dat

14. die Denkhilfe, die Gedächtnisstütze, die Eselsbrücke

15. hier kann man mit adjectival nouns übersetzen: ‘das Abwesende’, ‘das Anwesende’. Formel: das + Adjektiv/Partizip + e.

16. 'die Ähnlichkeit mit' +dat