Annotations

1. Namen werden im Satz dekliniert.

2. das Büro, -s

3. need + object (I need a drink): 'brauchen'. Need + verb (I need to do this): 'Ich muss das machen' (müssen + inf.)

4. part of: meistens: ‘der Teil’

5. das Ministerium, die Ministerien

6. Achtung: bei any müssen Sie immer fragen: ist es any old (‘irgendein’) oder every single one (‘jedes, jeder, jede’)? Everything ist ‘alles’.

7. das Mittel, -; die Maßnahme, -n; die Methode, -n

8. Hier müssen Sie entscheiden: übersetzen Sie ‘du’ oder ‘Sie’? Oder ‘man’? Für dieses Register ist wahrscheinlich ‘du’ am besten.

9. 'jemanden (acc) anrufen'; (to speak on the telephone:) 'mit jemandem (dat) telefonieren', 'mit jemandem am Telefon sprechen'

10. In das Register des Textes passt: 'fremd gehen' (mit); oder: 'ein Verhältnis haben', 'einen Geliebten/eine Geliebte haben'

11. Dies ist ein Wortspiel. Auf Deutsch kann man sagen ‘Metastasen bilden’ oder ‘ wie ein Tumor wuchern’.

12. Das Präfix ‘Mit-‘ bedeutet fellow: der Mitreisende, der Mitschüler, der Mitarbeiter etc. hier: der Mitmensch (weak masculine!)

13. Oft ist es besser, einen verkürzten englischen Satz im Deutschen auszuformulieren.

14. 'von innen nach außen kehren', 'umkrempeln'

15. one day signalisiert hier nicht, wie beim Anfang eines Märchens, dass etwas beginnt ('Eines Tages…'). Hier übersetzen Sie besser; on one day…on the next day: ‘an einem Tag…am nächsten Tag’