Introduction
Bei diesem Text handelt es sich um Erzählprosa. Der Ausschnitt enthält eine Beschreibung der Staatssicherheit der DDR, der 'Stasi'. Allerdings ist dies kein dokumentarischer, objektiver Bericht, sondern ein subjektiver Eindruck mit 'erfundenen' Begriffen wie 'metastasised' (was ein Spiel mit dem Wort 'Stasi' ist). Typisch für diese Textsorte ist das simple past sowie unvollständige Sätze.
Einen längeren Textausschnitt finden Sie
hier.
Informationen zu Literatur aus Ostdeutschland finden Sie beim Goethe Institut, hier und hier. Bei Literaturen-online finden Sie weitere Hinweise. Hier müssen Sie auf die 04/2004 Edition klicken, und dann auf ‘Schwerpunkt’.
Gezielte Vokabelarbeit mit Sarah Fagan: Using German Vocabulary, CUP, 2004
Themenbereich ‘Gebäude': Kapitel 1
Themenbereich ‘Büro’: Kapitel 17
Themenbereich ‘Politik und Institutionen’: Kapitel 20
Ein Glossar zum Thema ‘Literatur aus Ostdeutschland' gibt es bei den Sozialgeschichtsvorlesungen.
Some Instructions
- The passage for translation includes footnotes: click on the footnote number to see more information about it in the right-hand column.
- In the CALL Facility and elsewhere via the PWF, you can use this dictionary or the following one
- Type up your translation with a separate program alongside your web browser. Use a word processor or text editor; on a CALL Facility PC WordPad (Go to Start > Programs > Accessories > WordPad) is reccomended.
- You can save your work on a floppy disk or send yourself (or your tutor) a copy of your translation by copying and pasting it into an email message. To simplify transmission, save your file as plain text rather than a word processor document: under Save As go for plain text. You may even wish to type your translation directly into an email message.