Annotations

1. '-ing' forms in English can be translated using a variety of constructions. Here: a noun or zu plus infinitive

2. Subordinate clause. 'If' introduces a subordinate clause. In German, the finite verb is at the end. Should you start the sentence with the sub-clause, remember the 'verb-comma-verb-rule'.

3. This is a passive construction. Use werden.

4. Subordinate cluase. 'Although' introduces a subordinate clause. In German, the finite verb is at the end. Should you start the sentence with the sub-clause, remember the 'verb-comma-verb-rule'.

5. The preposition which goes with das Interesse is an + dative. Remember to use da(r)- with the preposition whenever it stands without a noun: das Interesse an dem Urlaub but das Interesse daran.

6. If you find 'massive' difficult to translate, paraphrase: 'very big', 'enormous'

7. Infinitives. 'It is possible to' and all analogous constructions ('it is easy to', 'it is bad to', etc.) use the same pattern in German: Es ist ... zu plus infinitive.

8. Word order. Remember to put the verb in the second position.

9. Modal verbs like 'might' can be translated by using an adverb like vielleicht or möglicherweise.

10. Prepositions. Use the text as a resource. You will find auf dem Mond. For 'travelling to' use zu plus dative.