Übersetzungen der Anmerkungen
1. die Kreisklasse,-n: regional league
2. Worpswede: kleine Stadt in Niedersachsen (bei Bremen) in landschaftlich schöner Lage gelegen. Weniger bekannt für den Tenniclub als für seine Künstlerkolonie.
3. auf der Stelle treten: to mark time, to go nowhere
4. auf etwas (Akk) verweisen, verwies, verwiesen: to point out
5. anbelangen: was mich/diese Sache usw. anbelangt: as far as I am/this matter etc. is concerned
6. Note the dative in the relative clause: die ihn uns allmählich...
7. jemandem (Dat) beipflichten: to support, respect someone, to sympathise with someone
8. Bubi: young lad; Verkleinerungsform von 'der Bub' (südd., österr. für 'der Junge'); 'Bubi' wird meist abwertend gebraucht.
9. die Vereinnahmung,-en: vereinnahmen: to monopolize ; hier: to intrude, to invade. Eine Übersetzung mit Substantiv geht hier besser.
10. aufbegehren [gegen (Akk) etwas]: to rebel
11. unangepasst: non-conformist
12. auf die Barrikaden gehen: to rebel, stage a protest
13. jemandem (Dat) etwas vorsetzen: to present someone with something. Beachten Sie das Wortspiel mit 'Vorgesetzte' (superiors).
14. die Angriffsfläche: jemandem (Dat) eine Angriffsfläche bieten: to leave oneself open to attack
15. herumzicken: to mess about, make trouble ; vgl. die Zicke (Ziege): nanny-goat ; wird als Schimpfwort verwendet
15. im gemachten Nest: hier: in their own nest
___________________________________________________________________________
Kleine Stilübung
Umformulierung von umgangsprachlichen Wendungen im Text in standardsprachliche:
so etwas Gigantisches erreichen: eine solch unerhörte Leistung bringen
auf der Stelle treten: stocken, in Stockung geraten
war kein Bubi mehr: war kein kleines Kind mehr
blöde: unwillkommen
auf die Barrikaden gehen: revoltieren, eine Rebellion anzetteln
andererseits aber längst 'totales' Establishment: andererseits aber gehörte die Generation der Eltern schon längst vollkommen zum Establishment
herumzicken: Schwierigkeiten machen
gemachtes Nest: zu Hause, im Haus der Eltern
Der letze Satz könnte also wie folgt lauten: 'Um gegen die 68er-Eltern zu protestieren, war oft die Karriere die beste Revolte, oder man machte eben Schwierigkeiten im Haus der Eltern.'