Übersetzungen der Anmerkungen

1. die Kreisklasse,-n: regional league

2. Worpswede: kleine Stadt in Niedersachsen (bei Bremen) in landschaftlich schöner Lage gelegen. Weniger bekannt für den Tenniclub als für seine

Künstlerkolonie.

3. auf der Stelle treten: to mark time, to go nowhere

4. auf etwas (Akk) verweisen, verwies, verwiesen: to point out

5. anbelangen: was mich/diese Sache usw. anbelangt: as far as I am/this matter etc. is concerned

6. Note the dative in the relative clause: die ihn uns allmählich...

7. jemandem (Dat) beipflichten: to support, respect someone, to sympathise with someone

8. Bubi: young lad; Verkleinerungsform von 'der Bub' (südd., österr. für 'der Junge'); 'Bubi' wird meist abwertend gebraucht.

9. die Vereinnahmung,-en: vereinnahmen: to monopolize ; hier: to intrude, to invade. Eine Übersetzung mit Substantiv geht hier besser.

10. aufbegehren [gegen (Akk) etwas]: to rebel

11. unangepasst: non-conformist

12. auf die Barrikaden gehen: to rebel, stage a protest

13. jemandem (Dat) etwas vorsetzen: to present someone with something. Beachten Sie das Wortspiel mit 'Vorgesetzte' (superiors).

14. die Angriffsfläche: jemandem (Dat) eine Angriffsfläche bieten: to leave oneself open to attack

15. herumzicken: to mess about, make trouble ; vgl. die Zicke (Ziege): nanny-goat ; wird als Schimpfwort verwendet

15. im gemachten Nest: hier: in their own nest

___________________________________________________________________________

Kleine Stilübung

Umformulierung von umgangsprachlichen Wendungen im Text in standardsprachliche:

  • so etwas Gigantisches erreichen: eine solch unerhörte Leistung bringen
  • auf der Stelle treten: stocken, in Stockung geraten
  • war kein Bubi mehr: war kein kleines Kind mehr
  • blöde: unwillkommen
  • auf die Barrikaden gehen: revoltieren, eine Rebellion anzetteln
  • andererseits aber längst 'totales' Establishment: andererseits aber gehörte die Generation der Eltern schon längst vollkommen zum Establishment
  • herumzicken: Schwierigkeiten machen
  • gemachtes Nest: zu Hause, im Haus der Eltern

    Der letze Satz könnte also wie folgt lauten: 'Um gegen die 68er-Eltern zu protestieren, war oft die Karriere die beste Revolte, oder man machte eben Schwierigkeiten im Haus der Eltern.'