Einleitung
Dieser Text ist ein feulletonistischer Zeitungsartikel, in dem Standardsprache und umgangsprachliche idiomatische Wendungen verwendet werden. Der Autor, aus der Generation Boris Beckers stammend, zieht Paralellen zwischen Beckers Persönlichkeit und Entwicklung und der eigenen und der seiner Freunde.
Hier einige Weblinks:
Wimbledonfinale 1985
Boris Becker damals
Boris Becker heute
Flushing Meadows
68er
BEACHTEN SIE BITTE: In diesem Text wird indirekte Rede verwendet. Die Verben, die im Konjunktiv der indirekten Rede stehen, sind fett gedruckt. Siehe auch Use of German Diploma 2006, wo Sie Informationen und Übungen zur indirekten Rede finden.
Als kleine Stilübung könnte man auch die umgangsprachlichen Elemente in diesem Text identifizieren und in die Standardsprache umformulieren. Antworten in 'Hilfe und Antworten'.
Some Instructions
- The passage for translation includes footnotes: click on the footnote number to see more information about it in the right-hand column.
- In the CALL Facility and elsewhere via the PWF, you can use this dictionary or the following one
- Type up your work with a separate program alongside your web browser. Use a word processor or text editor; on a CALL Facility PC WordPad (Go to Start > Programs > Accessories > WordPad) is recommended.
- You can save your work on a floppy disk or send yourself (or your tutor) a copy of your translation by copying and pasting it into an email message. To simplify transmission, save your file as plain text rather than a word processor document: under Save As go for plain text. You may even wish to type your work directly into an email message.