Übersetzungen der Anmerkungen

1. glattrasiert: clean-shaven; vgl.'rasieren'; siehe auch 'Rasiermesser' weiter unten im Text

2. die Abart,-en: negativ: deviation

3. unterwerfen, unterwarf, unterworfen (Dat): to subject . Es ist hier wichtig, das Dativobjekt zu erkennen.

4. wallen: hier: to flow; auch: to boil, to swirl

5. rauschebärtig: with a full (Father Christmas) beard; vgl. der Rauschebart, -¨rte; die Konnotation hier ist 'gemütlich'.

6. spitzbärtig: with a goatee, with a pointed beard; vgl. der Spitzbart,-¨e

7. der Schnurrbart, -¨e: moustache, vgl.: schnurrbärtig

8. wuchern: to proliferate; man übersetzt hier am besten adjektivisch rampant

9. der Backenbart, ¨rte: side-whiskers, sideboards; vgl. backenbärtig

10. angehen, ging an, angegangen (Akk): to concern; as far as .....is concerned

11. der Fliegenschiss (Sing): a piece of fly-shit. Der Verfasser verwendet hier absichtlich einen vulgären umgangssprachlichen Ausdruck. Technisch gesehen trug Hitler einen schmalen Oberlippenbart.

12. der Protest: the protesters

13. der Vollbart,-¨e: full beard; vgl. vollbärtig

14. die Haartracht, en: hair style

15. das Feindbild,-er: concept of the enemy. Man muss hier eine idiomatische englische Übersetzung finden, die mit 'Feind' kontrastiert.

15. nuscheln: to mumble