Übersetzungen der Anmerkungen
1. glattrasiert: clean-shaven; vgl.'rasieren'; siehe auch 'Rasiermesser' weiter unten im Text
2. die Abart,-en: negativ: deviation
3. unterwerfen, unterwarf, unterworfen (Dat): to subject . Es ist hier wichtig, das Dativobjekt zu erkennen.
4. wallen: hier: to flow; auch: to boil, to swirl
5. rauschebärtig: with a full (Father Christmas) beard; vgl. der Rauschebart, -¨rte; die Konnotation hier ist 'gemütlich'.
6. spitzbärtig: with a goatee, with a pointed beard; vgl. der Spitzbart,-¨e
7. der Schnurrbart, -¨e: moustache,
vgl.: schnurrbärtig
8. wuchern: to proliferate; man übersetzt hier am besten adjektivisch rampant
9. der Backenbart, ¨rte: side-whiskers, sideboards; vgl. backenbärtig
10. angehen, ging an, angegangen (Akk): to concern; as far as .....is concerned
11. der Fliegenschiss (Sing): a piece of fly-shit. Der Verfasser verwendet hier absichtlich einen vulgären umgangssprachlichen Ausdruck. Technisch gesehen trug Hitler einen schmalen Oberlippenbart.
12. der Protest: the protesters
13. der Vollbart,-¨e: full beard; vgl. vollbärtig
14. die Haartracht, en: hair style
15. das Feindbild,-er: concept of the enemy. Man muss hier eine idiomatische englische Übersetzung finden, die mit 'Feind' kontrastiert.
15. nuscheln: to mumble